==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུན་ཁྱེར། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།
ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུན་ཁྱེར། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།
ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུན་ཁྱེར་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མངའ་བདག་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་གཏེར་བྱོན་བླ་མ་གསང་བ་འདུས་པའི་ཐེམ་མེད་གུ་རུ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་གི་སྒོས་སྒྲུབ་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལས། སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ། བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ལྷར། །གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་མཁའ་མཉམ་འགྲོ །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་བསྒོམ་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཅེས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། དངོས་བཞི་བསྐྱེད་རིམ་ནི། སྐད་ཅིག་མ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་སྐུ༔ སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་གདེངས༔ གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་བརྟེན༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་མི་རོའི་སྟེང༔ གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཚུལ་གྱིས་འགྱིང༔ སྟག་གི་པགས་པས་ཤམ་ཐབས་བྱས༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་རབ་ཏུ་གཙིགས༔ སྤྱན་གསུམ་སྤྱན་རྩ་ཤིན་ཏུ་དམར༔ སྙན་ཆ་དང་ནི་དོ་ཤལ་དང༔ ཕྱག་དང་ཞབས་ཀྱི་གདུ་བུ་རྣམས༔ ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་གྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན༔ བསྐལ་པའི་མེ་ཕུང་དབུས་ན་བཞུགས༔ ཞེས་གསལ་
བཏབ་ལ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐིང་མཐར༔ སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར་བ་ལས༔ འོད་ཟེར་སྔགས་སྒྲ་མེ་འོད་འཕྲོ༔ ཕར་འཕྲོས་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བསྲེགས༔ ཚུར་འདུས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་བཅོམ༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངང༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། ཕྱག་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལས་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔའི་ཚོགས་ཁྲ་ཐབས་སུ་སྤྲོས་པས་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། ཚུར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ་པས་ནུས་པ་བསྐྱེད་པར་བསམ་ལ། རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཞེས་བཏགས་པའང་ཅུང་ཟད་བཟླ་ཞེས་བླ་མའི་ཞལ་ནས་གསུངས་སོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་སོང་བ་ཡིན་ན་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་རིང་། ཨོཾ་ཉི་མ་པཱ་ལ་ནན༔ ཀླད་པ་ནན༔ གུ་ན་ཞིང༔ ཙིཏྟ་གུ་ལིང་ནན༔ ཡཀྴ་ཙིཏྟ་མུ་ཏྲ་གནོད་བྱེད་

【汉语翻译】
金刚手忿怒尊火焰鬘念诵仪轨。 蒋扬钦哲旺波。
金刚手忿怒尊火焰鬘念诵仪轨。 蒋扬钦哲旺波。
金刚手忿怒尊火焰鬘念诵仪轨。 顶礼 गुरु वज्रपाणये (藏文，梵文天城体：गुरु वज्रपाणये，梵文罗马拟音：guru vajrapāṇaye，汉语字面意思： गुरु 金刚手)。 祈祷具德法王之伏藏，上师密聚无门 गुरु 狮子吼之特别修法，吉祥金刚手忿怒尊火焰鬘之念诵瑜伽。 皈依发心： 顶礼！上师三宝本尊尊， 恭敬皈依虚空等众生。 为得无上菩提果， 修持金刚忿怒尊。 （念诵）三遍。 愿诸众生具安乐， 永离一切诸痛苦， 恒常不离于安乐， 愿证诸法皆平等。 如是修持四无量。 真实四尊生起次第： 刹那之间入定中， 我成金刚忿怒身， 蓝色一面具二臂， 右手高举五股杵， 左手忿怒印当胸， 莲花日月人尸上， 右屈左伸威严立， 虎皮为裙遮下身， 龇牙咧嘴怒目睁， 三眼血红凶煞相， 耳环项链及手镯， 臂钏脚镯诸严饰， 皆以嗔怒毒蛇缠， 安住劫末火聚中。 如是观想明晰。
之后念诵： 心间日上 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 蓝色， 周围咒鬘向右旋， 放出光芒咒音火， 向外射出焚毁害， 归来摧毁五毒烦， 大力身语意三者， 四种事业任运成。 嗡 班匝 赞扎 玛哈 洛卡纳 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班匝 赞扎 玛哈 洛卡纳 吽 啪)！ 如是尽力念诵后， 左手忿怒印之指尖， 幻化鹏鸟大种五族众， 以暴猛之势诛灭诸魔障鬼神， 收摄融入自身，思维增长能力。 于根本咒之后， 加 嘎汝达 匝列 匝列 吽 啪 (藏文：ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：गरुड चले चले हुं फट्，梵文罗马拟音：garuḍa cale cale hūṃ phaṭ，汉语字面意思：金翅鸟 匝列 匝列 吽 啪)！ 亦可稍作念诵，乃上师之教言。 若先前已修习近分，则可念诵长咒： 嗡 尼玛 巴拉 南！ 嘎达巴 南！ 固那 兴！ 泽达 固林 南！ 亚叉 泽达 姆扎 恼觉

【英语翻译】
The Daily Practice of Wrathful Vajrapani Flaming Garland. Jamyang Khyentse Wangpo.
The Daily Practice of Wrathful Vajrapani Flaming Garland. Jamyang Khyentse Wangpo.
The Daily Practice of Wrathful Vajrapani Flaming Garland. Homage to Guru Vajrapani (藏文，梵文天城体：गुरु वज्रपाणये，梵文罗马拟音：guru vajrapāṇaye，汉语字面意思： गुरु 金刚手). From the treasure of the Lord of Dharma, the special practice of the Guru Secret Assembly, the unblocked Guru Lion's Roar, the yoga of the continuous practice of glorious Vajrapani Wrathful Flaming Garland. Refuge and Bodhicitta: Homage! Guru, Three Jewels, Yidam Deities, With reverence, I take refuge for beings as vast as space. In order to attain the supreme, unsurpassed enlightenment, I will meditate on Wrathful Vajrapani. (Recite) three times. May all sentient beings have happiness and its causes, May they be free from suffering and its causes, May they never be separated from happiness without suffering, May they realize the equality of all phenomena. Thus, meditate on the four immeasurables. The Actual Four-Deity Generation Stage: In an instant, through samadhi, I become the body of Wrathful Vajrapani, Blue, with one face and two arms, The right hand holds aloft a five-pronged vajra, The left hand rests in a threatening mudra at the heart, On a lotus, sun, moon, and human corpse, Standing with the right leg bent and the left extended, Wearing a tiger skin as a lower garment, With open mouth and bared fangs, Three eyes extremely red, Adorned with earrings, necklaces, And bracelets on hands and feet, Greatly adorned with snakes of wrath, Dwelling in the midst of a fire of the eon. Visualize clearly in this way.
Then, the recitation: At the heart, on the sun, a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Surrounded by the mantra garland turning to the right, From which radiate light, mantra sounds, and fire, Radiating outwards, burning harmful enemies and obstacles, Returning inwards, destroying the five poisons of affliction, In the nature of the great glorious body, speech, and mind, The four activities are spontaneously accomplished. Oṃ Vajra Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班匝 赞扎 玛哈 洛卡纳 吽 啪)! Recite as much as possible. From the tip of the threatening mudra of the left hand, emanate a multitude of garudas of the five families, Subduing all demons, obstacles, and spirits with fierce force. Think that they are absorbed back into oneself, increasing power. At the end of the root mantra, add Garuḍa Cale Cale Hūṃ Phaṭ (藏文：ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：गरुड चले चले हुं फट्，梵文罗马拟音：garuḍa cale cale hūṃ phaṭ，汉语字面意思：金翅鸟 匝列 匝列 吽 啪)! Also recite a little, as said by the lama. If the preliminary recitation has been completed, then recite the long mantra of accomplishment: Oṃ Nima Pāla Nan! Kadapa Nan! Guna Shing! Tseta Guling Nan! Yaksha Tseta Mutra Annoying.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གཟའ་ཀླུ་ས་བདག་རྦོད་གཏོང་ཟློག་བྱེར༔ ནཱ་ག་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཟློག༔ ནཱ་ག་བྱེར༔ ནཱ་གའི་སྙིང་ལ་ནན༔ ནཱ་གའི་མགོ་ལ་ནན༔ ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་པའང་ལན་བདུན་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཟླ། ཉེར་བསྡུའི་རྫོགས་རིམ་ནི། སྣོད་བཅུད་འོད་ཞུ་རང་ཉིད་དང་། །རང་ཡང་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། །དེ་ཡང་མི་དམིགས་སྤྲོས་བྲལ་ངང་། ཁྲོ་རྒྱལ་གསལ་སྟོང་ཆེན་པོར་ཤར། །དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །
རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །ཞེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །འདིའི་བསྙེན་པ་བྱེད་ན། རྩ་སྔགས་འབྲུ་འབུམ་དང་། ཁྱུང་གི་སྔགས་ཤམ་འདོགས་ཅན་རྟགས་ཐོན། ལས་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་རིང་ཉི་མ་པཱ་ལ་ཞག་གསུམ་སོགས་གང་འགྲུབ་བཟླ་ཞིང་། དེ་ཡང་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པ་གཙོ་བོར་བྱེད་ན། སྔགས་རིང་གི་ཉི་ཞེས་པ་ནི་དང་། གུ་ཀུ་དང་། ནཱ་གའི་གནས་སུ་རྦོད་གཏོང་ཞེས་བཅུག་ལ་བཟླ། སྤྱིར་རྒྱུན་ཁྱེར་དང་དབང་སྒྲུབ་སོགས་ཀྱི་སྐབས་ཁྱུང་ཁྲ་ཐབས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་དང་། སྔགས་ཁྱུང་གི་འདོགས་ཅན་ངེས་པར་དགོས་ཞེས་སྤང་སྟོན་བརྒྱུད་པའི་ཞལ་ལུང་མ་ཉམས་པ་ཁོ་བོའི་བླ་མའི་གསུང་ལས་ཐོས་སོ། །ཞེས་པའང་སྒྲོལ་སྟོན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལས་ཚུལ་འདིའི་བཀའ་དྲིན་ཐོབ་པའི་བྱ་བྲལ་བ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས། གཏེར་གཞུང་རྩ་བའི་དགོངས་པ་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་ཕྱེ་བའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་ཉུང་གསལ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྦྱར་བའི་དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོའི་གོ་འཕང་ལ་མྱུར་དུ་རེག་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།
ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུན་ཁྱེར། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།

【汉语翻译】
曜、龙、地神，诅咒遣返！那伽西格！（藏文，ནཱ་ག་ཤིག，梵文天城体，नागशिग्，梵文罗马拟音，nāgaśig，汉字字面意思，龙息）！那伽遣返！（藏文，ནཱ་ག་ཟློག，梵文天城体，नागज़्लोग्，梵文罗马拟音，nāgazlog，汉字字面意思，龙遣返）！那伽遣返！（藏文，ནཱ་ག་བྱེར，梵文天城体，नागभ्येर्，梵文罗马拟音，nāgabhyer，汉字字面意思，龙遣返）！压在龙的心上！压在龙的头上！迦楼罗匝列匝列吽帕！（藏文，ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体，गरुड चले चले हूँ फट्，梵文罗马拟音，garuḍa cale cale hūṃ phaṭ，汉字字面意思，迦楼罗匝列匝列吽帕）！那伽拉匝玛拉雅巴日夏雅帕！（藏文，ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体，नागराज मारय भरिशय फट्，梵文罗马拟音，nāgarāja māraya bhariśaya phaṭ，汉字字面意思，龙王 杀 填满 帕）！如是念诵七遍等，随力念诵。简要的圆满次第是：器情化光融入自身，自身也融入心命吽（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，汉字字面意思，吽）字中，此亦于无缘离戏之境，忿怒尊明空大乐中显现。以此善根愿我速速，成就金刚暴怒尊。如是等回向发愿吉祥语。若修此法，根本咒语念诵百万，佩戴有金翅鸟咒语的饰物为证。事业咒长的，念诵日、巴拉、三日等，随力念诵。其中，主要做诛法、朵玛、遣返诅咒，则将长咒的“日”字，与古古，以及龙所在之处，加入“遣返诅咒”而念诵。总的来说，平时持诵和灌顶修法等时候，需要金翅鸟的抛掷和收摄，以及金翅鸟咒语的佩戴，这是从邦敦传承下来的不衰败的口诀，是我从上师处听到的。如是，从卓敦蒋扬曲吉坚赞处获得此法的恩德的，瑜伽士蒋扬钦哲旺波，依随开掘伏藏根本意趣的上师口诀，以简明扼要的方式撰写，以此善根，愿一切众生迅速获得吉祥秘密主之果位。吉祥圆满！

金刚手暴怒尊火焰鬘之常修法。蒋扬钦哲旺波。

【英语翻译】
Repel the curses of planets, nagas, and earth deities! Naga Shig! (Tibetan: ནཱ་ག་ཤིག, Sanskrit Devanagari: नागशिग्, Sanskrit Romanization: nāgaśig, Literal Chinese: Dragon Breath)! Naga Repel! (Tibetan: ནཱ་ག་ཟློག, Sanskrit Devanagari: नागज़्लोग्, Sanskrit Romanization: nāgazlog, Literal Chinese: Dragon Repel)! Naga Repel! (Tibetan: ནཱ་ག་བྱེར, Sanskrit Devanagari: नागभ्येर्, Sanskrit Romanization: nāgabhyer, Literal Chinese: Dragon Repel)! Press down on the heart of the naga! Press down on the head of the naga! Garuda Tsale Tsale Hum Phat! (Tibetan: ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: गरुड चले चले हूँ फट्, Sanskrit Romanization: garuḍa cale cale hūṃ phaṭ, Literal Chinese: Garuda Tsale Tsale Hum Phat)! Naga Raja Maraya Bharishaya Phat! (Tibetan: ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: नागराज मारय भरिशय फट्, Sanskrit Romanization: nāgarāja māraya bhariśaya phaṭ, Literal Chinese: Naga King Kill Fill Phat)! Recite this seven times, or as much as possible. The condensed completion stage is: The outer and inner world dissolve into light and merge with oneself, and oneself also dissolves into the heart-life Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese: Hum). That also, in the state of non-objectification and freedom from elaboration, arises as the great bliss of the wrathful king, clarity, and emptiness. By this virtue, may I quickly, attain the Vajra Tummo. Thus, dedicate aspirations and auspicious words. If one practices this, recite the root mantra one hundred thousand times, and the sign is wearing an ornament with the Garuda mantra. Recite the long mantra for a day, Pala, three days, etc., as much as possible. Among them, if mainly doing subjugation, torma, and repelling curses, then the "day" of the long mantra, and with Guku, and in the place where the nagas are, add "repelling curses" and recite. In general, during daily recitation and empowerment practices, the throwing and gathering of the Garuda are needed, and the Garuda mantra ornament is definitely needed, this is the undiminished oral instruction from the Pangton lineage, which I heard from my lama. Thus, Jamyang Khyentse Wangpo, a renunciate who received the kindness of this method from Drolton Jamyang Chokyi Gyaltsen, following the lama's instructions that opened the essential meaning of the terma text, wrote it in a concise and essential way, by this virtue, may all beings quickly attain the state of the glorious secret lord. Mangalam!

The Daily Practice of Vajrapani Tummo, Garland of Flames. Jamyang Khyentse Wangpo.

============================================================

